周勝鴻“書同文新論”之三
“兩岸漢字書同文”是全中國人民的共同願望
----對“2009年長沙國共論壇”的期待
第5屆國共論壇7月中旬將在湖南長沙舉行。據海外媒體報導,這次國共論壇以文化議題為主,將討論4類議題,包括:兩岸文化交流議題、教育交流、文化創意產業、經貿交流等。據國民黨文傳會主委李建榮對媒體說,由於文字是中華文化範疇之一,兩岸文字議題確定將列入討論議程。
在此之前,臺灣領導人馬英九先生先後提出了兩岸“識繁書簡”和“兩岸合編<<中華大辭典>>”的建議;據“新浪網”報導,大陸各地有數十家報刊刊登了相關消息。此次論壇是否將觸及馬英九提出的建議,備受世人關注。美國《世界日報》說,大陸台辦主任王毅訪問三藩市提及兩岸文化交流即主張大力開展兩岸文化和教育交流。他說,這既是現實中的巨大需求也有發展潛力,為促進兩岸關係和平發展,此一需要更見迫切,表達了和臺灣共同傳承和弘揚中華文化強烈意願,從文化面增強對中華民族的認同。這不僅呼應了馬英九的建議,而且也證實今年7月中旬第五屆兩岸經貿文化論壇的主題就是加強兩岸文化教育交流,這應是廣面打開兩岸文化新局的契機。《世界日報》又指出:馬英九最近先後提起相關兩岸的文字問題的構想,“都集中反映了兩岸趨同的思考和具體做法。非僅值得肯定,更應就此一面向思考,如何在文化領域推出更多的合作案,例如是否可以新編一套新版且正簡體字對照的《中華大百科》,單就百科全書而言,這是臺灣文化界倡議多年而未能付諸實踐的遺憾,兩岸若能通力合作相信會是一段佳話”。
由此可見,海內外中國人都對第五屆國共論壇寄于厚望。作為一個多年來一直關心和探索兩岸書同文的語文工作者,我想說一說自已的看法。
第一、 我贊同“識正書簡”的主張。我和俞步凡先生6月1日在我們辦的“語言文字網”(www.yywzw.com)上發表了<<“識繁寫簡”是漢字發展的必然趨勢>>一文(原刊登在香港<<語文建設通訊>>2009年5月號)。文中說:“識繁寫簡”是許多專家和廣大人民群眾十分關心的問題,也是漢字教育和漢字發展的一種必然趨勢”。筆者主張:兩岸同時實行“識繁寫簡”:即大陸開放中小學進行繁體字教學,印刷仍維持使用簡化字;臺灣則開放使用簡化字(可在臺灣的<<標準行書範本>>基礎上適當擴大些),印刷照常使用“標準國字”。如果能這樣,兩岸漢字統一的日子一定不會很遠了!多年來,海內外語文學界對於繁簡漢字孰優孰劣的問題爭論不休,對於海內外實現漢字書同文這個舉世關切的大事長期不能解決,這是十分不正常的現象。解鈴還須系鈴人。筆者認為,我們大陸首先要把解決這個問題提到議事日程上來。這樣,海峽兩岸如果都能奉行“識繁寫簡”方針,長期困惑人們的繁簡漢字問題才能得到解決,那麼,海內外書同文字問題也就能夠比較容易解決了。
如今,臺灣方面也提出了類似的意見,可見大有兩岸同胞“英雄所見略同”之感!
第二、 我們也贊成“兩岸民間合編<<中華大辭典>>”的建議;不過此事早就有人做過了,現在的任務是要把它做得更好。
大陸在漢字簡化之後出版的大多數字典或辭典,都是在每個字頭的簡體字之後用括弧同時標出了已經不能使用的相對應的繁體字或已被廢除的異體字,可見,大陸民眾還是可以採取對照方法認識繁體字和異體字的。在臺灣,也早就有人在做繁簡漢字的“識正書簡”的好事。1995年12月,臺灣“旺文社出版公司”就自行編輯、出版了一本<<新編漢字字典>>,受到了人們的關注。<<新編漢字字典>>是由劉真任編輯委員會主任、黃錦鈜博士任總編輯。<<新編漢字字典>>採用“簡體、繁體字對照,國語注音、中文拼音並列”的編排方式,比較好地解決了臺灣讀者認、寫簡體字的問題。所以說,臺灣“旺文社出版公司”在十多年之前就為兩岸的文化交流做了一件大好事。1997年5月28日,我在上海的一家報刊上發表文章,向大陸民眾作了介紹;又在同年12月去臺灣參加第五屆世界華語文教育研討會之時專程去拜訪了旺文社,並送上我化了二三年時間親手編制的一本<<海峽兩岸漢字字體、字形異同比較表>>,希望他們把這本字典修改得更好。
其實,臺灣作家龍應台先生早在2008年也曾提出過類似的建議。龍應台先生在她的<<臺灣未來,一塊三毛? 四大問就教于總統候選人>>一文中說:在過去八年間,阻礙兩岸文化正常交流的最大障礙是政治意識形態和人為設置的樊籬;但是,兩岸文化正常交流的最大技術障礙卻是兩岸存在的繁簡漢字書不同文的差異。她寫道:要“以文化來建立兩岸互信”,“要以文化的眼睛來思考兩岸”,這是十分正確的。她寫到的具體措施有:一要發起「兩岸合作編寫教科書」計畫。二要發起「華文大辭典」編撰。可以由民間主導,組成跨區跨國委員會,涵蓋所有華文地區,進行大辭典的編撰。
最近,北京“中華語言文字大詞典總編篡委員會”正在編<<中華語言文字大詞典>>,試圖在詞典中反映出兩岸在文字和詞語方面的異同情況,為早日實現兩岸書同文作些學術上的準備。
現在,馬先生提出“兩岸民間合編<<中華大辭典>>”的主張,是一個很好的意見。我們認為,如果要把這個“兩岸民間合編<<中華大辭典>>”的主張付諸實現,應該集中兩岸的專家學者,通力合作,從有利於兩岸早日實現書同文的高度來進行探討和研究,應該是可以為兩岸的交流和發展作出重大貢獻!
由於我們民間研究者無緣與會,在這裏,我要介紹一下我們民間漢字書同文學者、專家的研究情況。自從20世紀八十年代以來,海內外民間漢字書同文研究者已經化了二十多個年頭來研究和探索漢字書同文課題了。從1998年開始,我們先後在上海、成都、丹東、北京和秦皇島舉行了十多次學術研討會,又分別在北京、臺灣和香港編輯出版了八輯<<漢字書同文研究>>論文集,參與其事的學者和各界朋友分佈于大江南北、兩岸三地及亞、澳、歐、美四大洲,累計人數已超過了四百多人次,在海內外產生了不小的影響。從2000年開始編輯、出版的八輯<<漢字書同文研究>>論文集中,收錄了海內外學者撰寫的一百五十多篇有關書同文的論文,為人們研究和探索書同文提供了多方面的參考資料和研究成果。在此,我們表示:願意無條件地把所有的研究成果貢獻出來,為兩岸有關部門和學者專家的書同文研究服務。縱觀八輯論文集,從內容上來看,基本上包括了海內外專家學者有關漢字書同文研究各個方面的成果,體現了發揚學術民主的“百家爭鳴”原則,具有鮮明的民間自發的學術研究的特點。所有这些,我們將會无条件地奉献给大家。
再過些日子,舉世瞻目的長沙國共論壇就會舉行。我們衷心地期待:第五屆國共經貿文化論壇能取得巨大的成就,人們盼望已久的兩岸漢字書同文局面會有一個突破性的開始!
這使我想起了莊澤義先生。1995年9月,香港<<語文建設通訊>>發表香港學者莊澤義先生的<<“書同文”的前景並不悲觀>>一文。莊先生早已作古,但是他留下的遺言人們並沒有遺忘:我們會十分驚異地發現,國共兩黨對簡化漢字的認識與實踐,以及實現“書同文”的意願,竟然有這麼多驚人的相似之處。看來,海峽兩岸“書同文”的前景並不像一般人所想像的那麼遙遠,那麼悲觀。他預言:過不了一年半載,(國共兩黨)便又“相逢一笑泯恩仇”了。“書同文”的進程稍稍被向後推遲幾年而已!
我们终于有希望可能亲眼看到两岸汉字书同文实现的一天了!
(2009年6月15日寫於上海漢字研究史料館)