一个精心炮制的新年贺词,竟然如此荒谬。南方周末精心打造的新年贺词,是彻头彻尾汉语闹剧,更是彻头彻尾的汉语悲剧。中国第一周报南方周末,已经不会使用汉语。
如果请日本朋友把“日本人认为自己的文化是独一无二”的这句话用日文写下来,结果是这样的:“日本人は自分の国の文化をユニ—クだと思つています。”这段话里面除了几个起语法作用的日语词外,有九个汉字,我们中国人都认识,而且听起来都耳熟。这句话中还有一个用片假名拚出的ユニ—ク,借用汉语词念出来是“由你—哭”。这个“由你—哭”要是想搞懂的话,你还得学一点英语:“由你—哭”就是英语单词unique。
这次潘基文为了竞选联合国秘书长,在过去一段时间恶补法语,在百忙之中每周要强化学习法语四个小时。按照法国媒体的说法,潘基文法语水平虽然依然“hesitant”(“犹豫地”),但是精神可嘉。一个韩国人能够到这个水平也算不易,毕竟不能和非洲人相比(埃及人加利在丛联合国秘书长职位上退下后担任了法语国家组织秘书长),因而得到了法国当局的认可。不说中文无所谓,但是不说法语是当不上联合国秘书长的。
长久以来,一个至关重要的语言文字问题,却一直没有得到文化人的共识和社会的认同:这就是“兮”字不应读作“XI(希)”,而应当读作“HO(呵,相当于今音啊A )”。
本刊爲專業性學術期刊,專門發表屬於“語言、文字、文學、文化”範疇的有創見、髙水準的學術性作品,不採收超越學術範疇的文章。提倡相互尊重,反對學派攻訐;提倡創新研究,反對抄襲侵權;提倡言論自由,反對學閥學霸;信守有刊無類,但須文責自負。