阅读文章

汉字:中华文化的基石 (修改版)

今天漢字的亂象

[日期:2011-03-25] 来源:李岩  作者:吳麟 [字体: ]

今天漢字的亂象

 

是什麼動機促使我寫這篇文章呢? 一則,因為今天國(包括兩岸)與海外使用中國文字的亂象,是中國史上空前未有的。充分曝露了對中華文化發展與傳承的隱憂。二則,不久前,2006年春,我見到一本由一位中國大陸旅居國外的作家馬建先生 寫的小,封面上的題目是拉面。乍看之下,我以為是寫一個女人美容的故事,因為在中國有一個美容的方法,是用兩隻手拉著一條交叉的線,把臉上的毛髮拔掉。細看之後才明白這個故事的主題是拉麵 另-件事是中國大陸的留學生,在用正體字時把划船寫成了劃船。還有,一位來自中國瀋陽,的年青人,在美國,加州,戴維斯市,開了一家理髮店,店名叫“新浪潮發廊”。而前兩個人,一個是頗有名氣的作家,而另一位是代表高級知識份子的留學生。 他們不僅是今天中華文化的繼承者,也是未來中華文化的發揚者,而且我相信類似這樣的例子一定也常發生在其他中國學者和作者的身上。這個看似簡單卻是十分重要的中國文字達意的特質,卻在他們的知識領域裏失傳了。至於沒有受過正體漢字訓練的一般中國民眾,對文字的濫用,則更是令人啼笑皆非了。 對中華文化和中華民族來是一擊警鐘,也是極令人擔憂的事。我到大學圖書館東方語文的藏書部,窺視今天中華文化的出版物,看看是否可以減少我的疑慮。書架上有不少用簡體字翻譯的中國傳統文獻,如 四書老子 莊子史記唐詩三字經 等。可以看得出,大陸的學者們千方百計的設法要將中華文化從走了樣的中國文字中保存下來。可是讀自己的文章,還要用自己造的字翻譯後才能讀,豈不是一件很不可思議的事嗎? 這樣的做法,就像想把中華文化的美酒,裝進一個千瘡百孔破文字的罐子裏。這酒不僅變了味,並且會很快地蒸發掉了。

 



上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页   
【内容导航】
第1页:前言
第2页:漢字是上天賜的中華文化基石
第3页:今天漢字的亂象
第4页:漢字與漢語孰重孰輕
第5页:回觀漢字的結構和功能
第6页:漢字對中華古國在歷史上起了些什麼樣的作用
第7页:學習漢字到底難不難
第8页:漢字的演化是循科學原則的
第9页:漢字簡化的意義
第10页:漢字與中華文化在世界文明中的前景


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:中央电视台台标应重新设计或加注中文标识

下一篇:由莫言的诺贝尔文学奖到对中国汉字改革的反思
相关文章       吳麟 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章