湘潭市工贸中专,湘潭职校,湘潭中专,湘潭市工业贸易中等专业学校,湘潭工贸学校,湘潭市一职,学校简介,招生简章,入学指南
華文講座21.2整合漫談:穌字說解 2002-05-12

 

整合漫談:穌字說解

 

文本框: 穌字形與字音的來源    且看佛寺內的〔木魚〕。木魚是由硬木製成的扁圓形器具。木魚形狀又似一個禿頭。它的中間是空的。用木枝,木棍敲打木魚時,便發出響亮的〔木木〕聲音。這個扁圓形器具,應該稱是木鼓啊!但古人卻說是〔木魚〕。魚與愚字同音。〔木魚〕的隱喻是〔麻木惛愚的人頭〕。

 

    用木棍敲擊,騷動寂靜,使惛愚的人頭復活,清醒過來。這是木魚的作用。

   

    請看〔穌〕字形的演變:

文本框:  穌
金文       金文       金文         金文      篆書         楷書

 

 可見〔穌〕字的原文結構由〔魚〕與〔木〕字組合成。當字形演變成篆書及楷書時,〔木〕字便被誤寫成〔禾〕字。(用禾杆敲木魚,就沒有作用了)

 

〔穌〕字的原本影像就是〔木魚〕。古人造〔穌〕字時已經知道〔形聲〕字的規律。古人不讀〔穌〕字為mu,he,ho,wowahhoa…而發音為〔騷〕是故意,有作用的。如果〔木魚〕不能〔騷動〕寂靜,就不能激動弄醒惛愚人啦!也即是說〔穌〕字沒有音〔騷〕就沒法造成〔再生,復活,清醒過來〕的意思了。今天,普通話,穌字音ㄙㄨsu1,而騷字音ㄙㄠsao1。這是音變的結果。廣州話還保存古音,所以〔穌〕與〔騷〕二字還同音。(也許有讀者問:騷字音從何來?簡單答:騷字的象徵含意是馬被蚤咬,造成不安定的情形。騷字音從馬身擦樹木,止癢而得來。)

 

據〔華文字學〕內的華文製造法則方式,〔穌〕字的結構方式是

 II+S           字形+字音=>字義  

 

前人列〔穌〕字為〔會意〕字類。會意字是沒有明顯的注音成份(符號),但是會意字音卻含有意義作用。疏忽會意字的字音作用,就不能完全理解祖宗造字的深意。

 

安子介先生說解聞名的〔疑〕字,若加入〔兒〕字音義,就使〔疑〕字義達到完滿。(疑與兒字的古音相同)。疑字的完滿表達意思是:兒子(涵意指未成年人,沒有經驗人)在戰鬥中不知進退(止字象徵行動)近打(匕)遠攻(矢)的情形或者不清楚如何行動,不能作決策的情形便是〔疑〕字的表達象徵意義。楷書的〔疑〕字內的〔子〕字成份已經被簡化,少了象徵身體的部份,所以造成難直接分析。如果學生能看到古文演變到楷書字形,就不但容易理解〔疑〕字的象徵涵義,而且也容易記憶字形與字音啦?

 

文本框: 中英文名詞的難與易學英語〔疑〕是doubt. Doubt是個單音節的組合字母,但是他不能反影真正的流行語音。學習時,學生要死記doubt 的組合字母,不然寫作時會發生錯誤。〔疑〕字內沒有注音,顯明是不方便朗讀。Doubt詞是拼音,但是學生學了26個字母後,仍然不能朗讀準確啊!辭典內〔疑〕字需要注音,而doubt字組也要注音(daut;dout)。一個doubt詞有兩個注音。哪個是正音?不可說拼音是方便吧?  同一個詞BOWREAD, RECORD卻有兩個發音。不同音,就不同意義。既然是拼音字了,還要用另一套拼音字去注音。怪不怪?合不合理?加以doubt詞的本身沒有影像,沒有含意在內。若英國人說doubt是加,是下。外國人只好說doubt是加,是下啦?。(注3)

 

胡百華,莊關通等先生說解〔聖〕字,如果加入〔勝〕字音義,就使〔聖〕字義更完滿。有極高度(壬是挺字減省)理解(耳)及說服(口)能力〔勝〕世人的便是〔聖〕。英文的saint字只表達語音。從saint字組面上,沒看到意義,毫無影像。          (Saint Bernard是一類大狗的名字)。〔聖〕字,雖然沒有注音,卻有影像及意思在內。西方的saint字,可能原由中國。

 

穌,騷,疑,聖等會意字皆可列為 II+S方式字或  字形+字音=>字義

 

文本框: 文字方式簡介字與其他部首結合成一組字。這一組字內有一個穌字為共同成份。筆者稱這個共同成份為〔系首〕。系首的通常作用是注音兼輔助註解合體字的意思。部首的作用是說明結合體字的義類。

 

部首與系首結合成一個新字的方式是: IS 《不管I S的上下位置。當學生能認識一部份I(S)後,便知其餘部份是S (I) 了!》。

 

學一個〔魚〕部首後,依照IS字形方式,便可認識587個魚名。學一個〔++()部首後,依照IS字形方式,便可認識1437個植物名。〔中文大辭典,++ 部收有2140, 其中有1437個字是植物名. 鳥部收有 898 字,其中,837個字是鳥名.魚部收有647字,其中587字是魚名.這些 2,861 個名詞皆由IS方式造成.(在實際上,也有部份製造不合規則的字.詳見華文祥解第一集附錄)〕。 西人只要認識一個〔++()部首和IS字形方式後,他可到餐館看食譜。他便知某道食物是蔬菜之類。 如果他只認識一個魚字,他點食譜上的魚字,他必有魚食啦! 

 

1. PERILLA NANKINENSIS.                                  6. CREAGRUS FURCATUS .

2. ANSER SEGETUM SERRIROSTRIS .                7. AXIS GALERICULATA

3. MILVUS MELANOTIS .                                       8 . SCOPS SEMITORQUES .

4. PHYLLOSCOPUS CORDNATUS TEMIN .       9 . LYNX TORQUILLA .

5. DENDRO PICOS GOERTAE .                     10 . PICAPICA SERICEA .

 

把這十個西文名詞問英文老師。當然他會讀,但是問他,這些名詞代表什麼。多數他不懂。如果把這些名詞翻譯成十個華文,中國小學生一看便可以指出那個名詞是草類,那個名詞是魚類,那個名詞是鳥類,那個名詞是蟲類。

 

如此方便認識部份字義的華文系統,應該說是遠勝於英法文字系統吧?難在什麼?難在無理無規的結構文字。如:等字與『又』字義和字音毫無相關。這些結合字,既然無助於發音也無助於註解意思,當然是難啦!可是,不是全部華文都如此類。

 

穌字系有:

由此可見,只要學一個〔穌〕系首,便識讀十個新生字。可說〔學一(字音)知十(個生字音)〕吧!

 

文本框: PERILLA 與 蘇,哪個字的結構表達比較優勝?字的結構是  IS I= ++ ()S=穌。穌字涵義是復活,清醒。能刺激人清醒或能使病人恢復健康的草名是蘇。蘇常稱為紫蘇。據李時珍,蘇性舒暢,行氣和血。紫蘇粥可治氣腳病,即是下肢麻木,水腫行動不便之症。

 

蘇的西方學名是PERILLA NANKINENSIS。紫蘇的英文是 PURPLE PERILLAPERILLA只是一個三音節的詞。他本身沒有影像。蘇字卻有++ ()影像注音穌份子S=穌。盡管言語變化,分化多端,但是歷經兩三千年,穌字很少變化。蘇字流通古今東西南北全國不受阻礙。如果鼓勵中國用拼音字母書寫〔蘇〕字,大家可立刻見到有數十個不同字母組合成的蘇字出現。中國很快進步的,便是分散瓦解如蘇聯大哥一樣啦!西歐當謀求統一未得,有些人卻攪華夏分散。好心或者是存心不良?

 

       雖然Umberto Eco認為:”...中國(語文)曾經獲得推薦為國際語言的模範....,華文曾獲考慮為完善理想的表意文字…” Umberto Eco, The Search For The Perfect Language, Fontana Press, 1995/1997, p.158-161

       筆者認為,華文系統已經達到高度水準,華文有能力超越時間與空間,但是華文仍未達到完全善美地步。也即是還要修改:

 

1.            字系中的注音符號S相同,但是有些變音,變韻,變調,造成不少困難。原因是:不同時代,不同方音的人所造字,所注音不同的結果。這問題需要簡化統一,以方便後代學習讀音。換句話說,有一些字系比較複雜,需要整理。比如:據漢語大詞典,厷字系有22個合體字同音ㄏㄨㄥˊhong2 兩個音ㄍㄨㄥgong1,一個雄字音ㄒㄩㄥˊxiong2。雄字音與兇字音義有相關,所以雄字音宜保存音ㄒㄩㄥˊxiong2不可改。但是兩個古音ㄍㄨㄥgong1,的字可改成音ㄏㄨㄥˊhong2嗎?如果沒有什麼特別理由,並且得到大家同意修改,哪麼學生學一個『厷』字的字音之後,他便可識讀24個生字了。(有些字系更複雜。將另談)

文本框: 簡化方針:減少例外字音

2.            不是每一個字都是〔會意兼有注音 或 形聲兼會意〕如蘇字。不是每一個華文都含有意義,都可分析。三千歲月中,有不少無理構造的字產生。有些字由低能人造出(通常稱為俗字) 如:(無耳能聽),(無心是愛),(無目能見,廣州俗話:冇眼見人)。有些字卻由很聰明的人故意造出以發洩不滿。如:(愚笨王國)(一點無義)(無生能產)(將詳解)

 

文本框: 簡化方針:減少例外字形蘇字,文改主張用〔〕字形。這個〔〕字形只是一個約定符號,毫無理智的結構,無法分析字意為刺激草類。學生只要學識一個〔穌〕字音後便可識讀十個生字(包括蘇字形在內)。現在因為文改先生們的領導逼使學生要〔多學〕一個無理字形〔〕,實是浪費學生精力與時間。若果為了書寫迅速省時,則宜用速寫法,一筆〔〕即可。若為了簡化,減輕學習負擔,這個〔〕字宜廢除,不必學習。強逼寫〔蘇〕成〔州〕,實在是強權奪理,指鹿為馬的趙高行為。文改專家(?)倍成先生覺得如何?蘇州的人覺得如何?

 

〕字,不可發音為〔ban4〕。若果要勉強說解〔〕字,則可愛的〔蘇州〕,便被說成〔草(+)(+)事〕的州啦!是否侮辱蘇州人?

 

筆者不反對使用〔〕形。個人可自由用繁簡,減筆,草書,速寫符號,一文本框:  
蘇東坡手筆
文本框: 用字的主張筆數字,只希望有權者不強逼大家使用無理結構字。但希望大家公認〔〕字形是個無理結構字,〔蘇〕字是有多餘一筆的繁體字,而 (少一撇)是正規結構的正體字。大陸與台灣雙方都不用正體字。蘇東坡也寫錯了自己的性。             

 

台灣學生不可不多學這個〔〕字形。如果不學〔無理結構減筆字〕,就不能理解1964年以來的大陸文獻。大陸學生也不可不多學這個〔蘇〕字形(實在大陸學生不必學,只學一個穌字便可以啦)。如果不學〔繁體字〕,就局限自己的見識,不但不能閱讀台灣文獻,1949年以前的中國大陸傳統文獻也不能了解啊!?。教漢文的老師,如果學生寫〔蘇〕或字,你可說他寫錯嗎?

 

為了國家民族文化的利益,請海峽兩岸文字學界更積極些,不必退讓,不必退步,請向前邁進一步,惟理是從。大陸把多餘不必學習的〔〕字形裁掉。台灣把多餘一筆的〔蘇〕字形也裁掉。堅決採用正確表達的字形。

 

如此的整合可乎?

 

 

附註

(1) 這是英國大詩人Chaucer(c.1340-1400)的詩.普通英國人不能完全理解        

Ye knowe eek, that in forme of speche is chaunge

With-inne a thousand yeer, and wordes tho

That hadden prys,now wonder nyce and straunge

Us thinketh hem; and yet they spake hem so,

And spedde as wel in love as men now do;

Eek for winne love in sondry ages,

In sondry londes, sondry been usages.

 

(Great Books of the Western World, The University of Chicago, vol.22,p.22)

 

 

 

 

 

文本框: On bissum eare be he cyning waes, he
for ut mid scrip-here to eanes Willelme; and
ba hwile com Tosti eorl into Humbran mid 60
scripum. Eadwine eord com mid land-fierde and
darf hine ut: and ba butse-earlas hine forsocon.
and he for to Scotlande mid 12 snaccum, and
hine emette Harald se Norrena cyning mid 300
scipum, andTosti him tobeag. And man cyode
Harolde cyning hu hit waes baer edon and ewor-den, and he com mid miclum here Englisera
manna and emette hine aet Staengfordes bryege
and hine of slog, and bone eorl Tosti, and eallne
bone here ehtlice ofercom.


這是西元1066年的英文,莫說普通的英國人,很多高級英文教師也不懂.

(M.Harris, Culture, People, Nature, Harper Collins, 1993,p.131)

 

Old English, spoken in England around the end of the first millennium, is scarcely recognizable as English. (Of course our linguistic ancestors didn't call their language Old English!) A speaker of Modern English would find the language unintelligible. There are college courses in which old English is studied in much the same way as any foreign language, like French or Swahili. 大約在西元第一世紀末期,英國使用的古英文是很難被認出是英語.(當然,我們的祖先不叫他們的語言是古英語)一個懂現代英語的人是不理解古英文的.有些書院的課程中,古英文被列爲外文,如法文或Swahili文一樣.(Swahili是東非洲的一種語文) Victoria Fromkin and  Robert Rodman, An Introduction to Language, 1974, p.191.臺灣地球出版社(Fromkin Rodman皆是洛杉機市的加州大學教授)

 

An ordinary Englishman of today can hardly go further back than three or four centuries in his own literature; the earliest periods he can only appreciate after special philological study. 現代,一個普通的英國人很難能理解他自己三四百年前的文章;還有最早時期的文章,他須要經過特別語言課程學習後才可理會.

To the Chinese, the literature of the millennium is open; his unrivalled love for and knowledge of the ancient culture of his country is largely due to the peculiar nature of his literature language. 但中國人可理解貫通千年文章;他無比的喜愛以及理解他的古代文化,主要原因是有關他的特別語文. Bernhard Karlgren, Sound and Symbol in Chinese, London, Oxford University Press, 1923, p.37

 

(2)

Throughout the centuries, reforms in the alphabet have been offered. Benjamin Franklin in 1768 proposed for English a new alphabet to fit writing to sound. The great lexicographer, Noah Webster, also advocated such reform. 數世紀以來,曾出現很多拼音文字的革新方案.1768 年,Benjamin Franklin 曾提出一套新拼音方案使書寫與發音相符合.大詞典家 Noah Webster 也提倡革新.. 1989, Collier's Encyclopedia vol. p.605.

 

    The English has changed in many ways since it beginning....(The English language) Beginning in A.D.449....The Old English period lasted from about 500 until about 1100.... The period of Modern English began about 1500. Not a war, but something called the "Great Vowel Shift" marked the beginning of this period. No one knows exactly why, but between 1500 and 1800 the sounds of English vowels changed. Actually, the sounds of English changed more during this period than at any time before or since.... English continues to change. 自從西元449年開始有英文到現在,英文已改變了很多....古英文時期,大約從西元500年到1100....新英語時期大約從1500年開始.不是因戰亂而是因甚么現象叫做 '母音大移動' 開始發生於這時期.無人知確實爲甚么,在1500年到1800年期間,英語的母音已變了.實際上,英語的聲音在此時期的變化多過前期或後期....現在英語繼續變化. 1989, Collier's Dictionary, p.1181

 

Calls for changes in English spelling first appeared in the middle of the sixteenth century. Some of the proposals of the early reformers have left permanent effects on English spelling....The majority of English words conform to regular rules of sound-spelling correspondences, but there are enough exceptions to create the impression that English spelling is chaotic.呼籲改革英語拼音法首次出現在十六世紀期中.在英語拼音方面,有些早期改革家的提案曾留下長久的影響力....大部份英文的拼寫與語音都互相符合,可是現在已經有足夠的例外文詞造成感覺英語是混亂(拼寫與語音不相符合) Sydney Greenbaum, The Oxford English Grammar, Oxford University Press, 1996, p.565.

 

(注3)備有四葉資料證明英文拼音文字與實際流行語音混亂不相符合。讀者又可參考見正在:

l          Victoria Fromkin and  Robert Rodman, An Introduction to Language, 1974, p.191.臺灣地球出版社(Fromkin Rodman皆是洛杉機市的加州大學教授)

l          Rhymes with reasons, C. Burniston , J. Bell, English Speaking Board, 1954-1979, p.7-20

l          文本框: 童謠解字
 
穌
手敲木魚。
口誦經書。
騷動寂靜,
激醒惛愚。
惛愚清醒,
便是穌義。
n	醒昏愚。
n	昏愚清醒,
便是穌義。
Very many words in the English language are, of course, already spelt exactly as they are sounded, but very many are not. 有很多英文詞 拼寫與發音完全一致,但也有很多不是的.The Waverley Children's Dictionary, London, The Waverley Book Company, p.ix

 

        穌字說解原意出於〔華文百日〕。

        各位教導華文老師,請看童謠解字可不可幫助小學生認識〔穌〕字的結構形體?可不可幫助小學生感到容易記憶字音和字義?

 

筆者已經寫了二百首童謠解字,若果老師們感興趣,並認為有益於小學生學習,理解和記憶,筆者很樂意提供。請來信。(每篇都有說解和圖片。集中說解,有原則,不漫談如此篇。)。穌字英文是REVIVEREVIVE無影像,無意義在內,而且兩個E字母不同音。REVIVE是短句式三音節詞相當普通話〔復活〕二音節詞。穌是個一音節詞比REVIVE詞更含蓄更簡單。

JJJ

井田汉字,独一无二的汉字结体构形理论,科学地解决数码时代汉字所面临的问题。

湘ICP备05008125  语言文字网  2003-2013©版权所有