湘潭市工贸中专,湘潭职校,湘潭中专,湘潭市工业贸易中等专业学校,湘潭工贸学校,湘潭市一职,学校简介,招生简章,入学指南

 

(一)世界简明汉语概论

 侯永正

  摘要:全球化时代语言文字的简明化、国际化将会使全人类受益。在这两方面的进展会有助于汉语走向世界。全世界有越来越多的人在学习汉语,为适应新世纪的这种需要,世界简明汉语(SJH)应运而生。SJH的特征在于:精简汉字字数(限用字数3900);引进若干世界词——国际词和来自东方语言的词汇被采用并规范成世界词;探索汉字简化新途径,采用形旁省略法。SJH是汉语简明化、国际化的产物。我们确信,如果有更多的人参与并一道改进它,SJH将不仅给中国人学语文,也会为外国人学汉语带来便利

  关键词:简明化;国际化;国际词;世界词;世界简明汉语

  索引:

一、汉语如何面对广泛走向世界的良好机遇

二、SJH 的主要特征:
1、精简汉字字数   确定当用汉字
2、探索简化新途径  采用形旁省略法
3、用汉语拼音取代少数繁难字
4、逐步吸收一定数量的世界词 相应减少繁难字

小蚂蚁吃巨BOA   

-郎 灭 蛇

、汉语如何面对广泛走向世界的良好机遇

在新世纪里,汉语面临走向世界的良好机遇,申奥成功与中国加入WTO等事件推动全球中文热持续升温,参加汉语水平测试的外国学员数出现成倍增长的势头。1997年至2001年的5年里,外国赴华留学人数累计达24万人,是前五年的1.5;2002年又收了六万多人。[参见新华社北京(03111日电“中文越升为全球新强势语言”]。媒体常有这样的报道“国外学生希望来中国发展,汉语教师国外吃香”“韩国人学中文的兴趣最浓厚”,在美国,在墨西哥、智利、巴西等国家高等学校纷纷开设汉语课,中国现在有357所大学设有向外国人讲授汉语课程的院系,国内外媒体认为“汉语有望成为最时髦的语言”。

全球化背景下的汉语如何面对新机遇?汉语一方面有语法简明、字词具备类别显示功能、复合构词法可用熟字形成大量新词等诸多优越性;另一方面,汉字字数偏多、有相当数量的繁难字、中文缺少同世界主要语种直接共用的词汇,西方人觉得中文难学也是不争的事实。WTO已成为地球人差不多都知道的词,很少有人再愿使用World Trade Organization 中国老百姓也爱用WTO,而不使用“世界贸易组织”,为什么?WTO是一个简明化、国际化的词,简明化、国际化是全球化时代语言文字发展的大势所趋。汉语如果在两化方面取得长足进展,变成一种不仅国人觉得易学、西方人也觉得不难学的语言,那无疑会加快汉语走向世界的步伐。正是基于这种目的,笔者构想出世界简明汉语(SJH)并在近年来用 SJH 进行写作实践,初步实验证明方案是可行的。

SJH 的主要特征

1、精简汉字字数   确定当用汉字

   大幅度精简汉字字数以适应现代化信息传递快捷的需要,不仅要明确常用字,而且要进一步落实一般用字的范围。

   把当用汉字确定为多少是合适的呢?

   1935年,剧作家洪深提出用1100个基本汉字作文写信著书办报的方案。经过一段实践也取得了精简汉字字数的某些经验,但洪先生与发明用850个词的Basic EnglishOgden先生一样,有些脱离实际,Ogden 把“听见”改说成“声音来到耳边”,洪先生把“媳”改成“儿子的老婆”,本来是为了简便,可实际却增加了绕圈子的麻烦。现在不同了,语言文字工作者多年来在拟订常用字表方面做了大量工作,积累了丰富的经验:

  1952年 教育部公布了2000字的“常用字表”

  1975年 中国文字改革委员会拟订出4500字表

  1976年 七四八工程查频组拟出《汉字频度表》(常用字部分4152字)

  1987年 国家语委汉字处拟订出《现代汉语常用字表》(包括2500常用字和1000次常用字,合计覆盖率达99.48 %

  安子介先生拟出《3650常用字表》,他认为“只要识了这3650个汉字就能用中文翻译出得到诺贝尔科学奖的外文文章。”

  阅读、学习这些研究成果与统计资料,能帮助我们正确地确定当用汉字。笔者一直在想,能否在3500常用字表的基础上,把各家统计表中一致认为使用频率高的另外一些字补充上去,把99.48%的覆盖率再提高一步?想来是可行的。

  按此思路,笔者参照《现代汉语频率词典》《汉字频率统计》(贝贵琴、张学涛汇编)等资料,又选出400个次常用字,与3500 常用字表合起来为3900字,再采用笔者构想的形旁省略法纳入相应的字及通过吸收世界词取代部分繁难字,这样就可把四千五百多个字包容进来。

  <字经>作者郭保华副教授认为他选的4000就是现代中国人一生中使用的全部常用字

  笔者确定的当用字与各家用字频率统计表及收录常用字的字典的字数是相吻合的(上海科普出版社出的《常用汉语字典》收字4524个)。作为一个笔耕者,在写作中笔者尝试只用个人拟定的当用字表中的字,没有遇到障碍。当然,当用字表外的字,不是废除,如果确实需要使用,也可破例使用。

2  探索简化新途径  采用形旁省略法

  笔者在《语文现代化之争述评》一文中,举出“魑魅魍魉”这个繁琐词组为例,“鬼”字连续出现四次,不可以像英语拼缀词那样省略一部分吗?经过这些年探索,笔者对此有了更深刻的认识,寻求到汉语字词简化的新途径。

  西方语言通常以词为最小单位,而汉语则是以字为最小单位。其实有些字只是在某个固定词(通常是联绵词)中出现,如“蚣”总是在“蜈蚣”一词中出现,如果让字向词转化,在由相同形旁的字组成的词中,就可共用一个形旁,通过省略偏旁来精简汉字。其实,形旁在形声字中作为指明意义类别的符号,一个词也无重复使用的必要。

  英语的拼缀法(blending)可给我们以启迪。英国作家卡罗尔创造了拼缀法,为英语的简明化做出了巨大贡献。用拼缀法构成的拼缀词在现代英语中随处可见:有两个词首尾相接的 smog = smoke + fog (烟雾);有一个词的全部加另一个词首 masscult = mass + culture (大众文化);有两个词首合成:interpol = international + police (国际警察)。

  笔者构想的形旁省略法就是让一个形旁作用于整个词,通过省略部分字的形旁来达到精简汉字、减少繁难字的目的,比如:寂寞 = -莫 ,峨嵋 = 峨眉  寂寞在日语中写作寂莫,峨嵋,山名,也作峨眉。首先采用像“寂莫”“峨眉”这样并不完全陌生的形式,民众是能接受的,而后在更多的字词中采用这种形式:

   蟋蟀(蟋-率) 蚯蚓(蚯-引)陷阱(陷-井)珊瑚(珊-胡); 茼蒿(同-蒿)辗转(展转)趔趄(列-趄)嫦娥(常-娥)……可逐渐把连字符省略。

  关于偏旁省略法笔者在《世界通用语创想》(<辽宁师范大学学报>2000 23卷增刊)《世界共同语初探》(<辽宁师范大学学报>2000.3) 两文中有较详细的论述,并举了很多例词。

3    用汉语拼音取代少数繁难字

  汉语拼音已取得国际认可,用汉语拼音取代一小部分繁难字,是符合两化精神的。比如“暨”,写起来笔画繁多,读起来又容易出错,采用拼音 ji Ji(姓)则写起来简便,读起来容易。象声词“簌簌”拼音为susu ,西班牙语“簌簌”(风吹声)为 susurar ,按拼音把“簌簌”写作 susu  读写起来都简便些。还有“鼓”下加“登”那个象声词很容易错读成 deng ,实在不如按拼音写作teng 简单明了。再如“荠”字有时读 qi 荸荠,有时读ji 荠菜,常常容易读错,不如干脆把“荸荠”写作biqi 把荠菜写作 ji-菜。

  还可用拼音形式取代地名中的繁难字、生僻字:我们许多地名的简称或别称为不常用的繁难字,可借鉴首字母缩略词的方式,搞搞简化,如“豫”——河南的别称,Henan—— H.N.可用H.N. 取代”; “——贵州的别称,可用 G.Z.(Guizhou )取代”;”——江西的别称,用J.X.(Jiangxi)取代”…

  这与与西方语言中的地名缩略形式也相一致,如:S.W.( Souuth Wales) 南威尔斯 (英)

  使用较少的地名中的繁难字也可采取“夹用拼音”的形式,如: 嵊县——Sheng-

4、逐步吸收一定数量的世界词 相应减少繁难字

  全球化时代,世界各语种之间相互吸收、彼此交融的机会增多了,拥有较多的共用词是世界语言发展的必然趋势。翻开当今中国的书报杂志,常能看到中文中夹着西文词:TAXI

WTO  IT  OK  APEC  CCTV……这种引进增加了中西方语言中直接共用的词汇。如果汉语中拥有更多一些世界词,将有利于外国人学汉语和中国人学外语,将推动汉语更广泛地走向世界。信息时代,人类迫切需要拥有越来越多的不分国际种族的、大家都能识别使用的世界词。

  世界词(World Words)应比通常说的国际词(International Words )更具有全球性。国际词指现今世界主要语种里较通用的词,基本上是些科技、医药、文艺方面的术语,大多来自印欧语系。因为这些词已有较多国家使用,理应成为世界词的基础,当然,加以规范、统一还是必要的。比如“奥林匹克”这个词,来自希腊语,英语写作:Olympic ,参照世界语olimpikoj 将其写作 Olimpik 想来能为更多的人所接受,英语拼写改革计划中也有要把发/k/音的C改成K这样一条。英语是世界上使用最广泛的语言,确立世界词自然应更多地考虑选用英语词,但必须考虑读写一致原则及多数国家的一致拼法,比如“建筑学”这个词,英、法:architecture ,德 :Architektur ,世界语的 arkitekturo 读写规范、简明易记,宜采用作世界词。在把国际词规范成读写一致的世界词的同时,还应扩大范围,吸纳来自东方语言,特别是有13亿人口使用的汉语的词汇,比如“北京”“人参”“高粱”“荔枝”应用汉语拼音“Beijing ”“renseng”“gaoliang”“lizhi” 取代西文现在通常的写法: Peking  ginseng  kaoliang  lychee 。相互更直接地引进,同时注意向读写一致的规范化目标靠拢,将是具有深远意义的举措。

   笔者搜集、整理了1200个世界词,计划逐步吸收进SJH ,拥有更多的世界共用词将是汉语向全球性语言发展的必由之路。

   将国际词规范成世界词直接纳入汉语这项工作,可从音译的外来词着手,如:1、多米诺(骨牌)2、图腾 3、缪斯(诗神,诗的灵感)4、纳粹 5、逻辑 6、幽默 7、阿司匹林8、马拉松 9、 伊甸园 10、芒果

1、domino 法、英、西、印尼 都是 domino 德:Domino世:domeno

2、totem   英、法:totem 德:Totem 世:totemo

3、Muse 是英语写法,来自希:musa  法:muse 西:musa   muzo

4、Nazi     英、德、西 :Nazi  法 :nazi     世:nazio

5、logike      来自希:logike  英:logic  德:Logik  荷、印尼 :logika 世:logiko

6、humor   美、荷、印尼:humor        法、英:humour

7、aspirin    德: Aspirin 英、印尼:  aspirin   法: aspirine

8、maraton  印尼、西: maraton 英、法:  marathon世:   Maratono

9、Eden  来自希:eden 英:   Eden 西: eden 世:  edeno

10、    mango 马来、英、法、西、世:mango 德:Mango

有些引进可与精简汉字相结合,如“喇嘛”“柠檬”“橄榄”“霓虹”“挑衅”“别墅”,通过直接引进lamalemonoliveneonprovoko (世界语,英、法:provocationvila(采用荷、印尼写法,英、法:villa),可减少相关的繁难字。

 当然,引进不局限于音译词,那些书写简便、使用广泛的词,如WTO  IT  UFO也都在应引之列。

  总之,有诸多优越性的汉语如果插上简明化、国际化的双翼,必将腾飞于世界,在人类语言中发挥更大作用。

附:用SJH 书写的短文,虽然这篇论文全文都是用SJH 写的,但为了阐明形旁省略法与世界词如何具体应用于SJH,这里选两篇更具特色的短文。

            小蚂蚁吃巨BOA

  Boa 是指无毒而巨大的莽-蛇,在英、法、德、西等多种语言中都写作boa,这将会成为一个地球人差不多都能认识的词儿。你一定会奇怪,个头那么小的蚂蚁,怎么会吃得下身长十多米的boa ?且听我慢慢道来。

  你知道世界上流域最广、水量最大的河流叫什么名字、在那一洲吗?它就是亚马逊河,在南美洲。在富饶的亚马逊河流域,有一种叫“却蚊”的蚂蚁。它们从来不掘巢筑窝,专喜欢成群结队地游猎。别看它们个头很小,却敢于袭击十多米长的叫做“林蚰”的boa

  它们每次出猎前,总要派出一些侦察兵,分头去探寻目标。发现猎物后,它们便立即返回,报告给司令部。“统帅”接到报告后,很快下达统一的号令,十多万只却蚊自动排成整齐的队列,组成“蚂蚁集团军”,浩浩荡荡地扑向巨boa 。却蚊的战斗经验颇为丰富,它们找到boa之后,往往趁其熟睡之际,悄悄地把它团团包围。然后十多万只一拥而上,用尖利的颚牙拼命地撕咬。Boa 疼醒了,它发现自己身陷蚂蚁大军的重重包围之中。要想逃走已经来不及了。无路可逃的boa 只得不停地在地上翻滚。这是一场惨烈的搏斗。在boa 翻滚的过程中,成千上万只蚂蚁被压伤、压死,前面的蚂蚁伙伴“壮烈牺牲”了,但后面活着的却蚊毫不畏惧、毫不退缩,前赴后继,勇敢冲杀。直到它们要扑杀的庞然大物逐渐筋疲力尽,躺在那儿一动也不动,任凭却蚊家族聚餐欢宴。最后,巨大的boa只剩下一副空空的骨架了。( :在 SJH早期 “蟒蛇”有莽- boa 两种提法,逐渐用boa 取代

                  -

  大千世界奇事多。人见三分怕的毒蛇,竟会被小小螳郎追杀灭掉,简直令人难以置信,不过,这可是实实在在的事。深秋的一天晌午,艳阳高照,热浪袭人。在福建某地的一处山坡上,一只绿色大螳郎,正在追逐一条青竹蛇。凶恶吓人的青竹蛇,在螳郎面前却失去往日威风,像老鼠见了猫一样,惶恐躲避,不敢反抗。而螳郎却大显威风,穷追不舍。螳郎准确地降落在蛇头,随即抡起那斧锯般的前臂,选择好蛇头最脆弱的部位,来回用力地拉锯。青竹蛇不管怎样不停地摇头甩尾,都无法摆脱被宰杀的厄运。

  大约过了五分钟,蛇的脑壳被锯开了。螳郎抓紧时机饱餐一顿。之后,它得意洋洋地飞走了。

  我们都知道蛇能吃鸡,鸡会吃螳郎,可谁会想到螳郎还会杀蛇、灭蛇呢?

  如何克敌制胜?这个小故事给我们以启迪:有大无畏的气概,有必胜的信心,扬己之长,攻彼之短,弱小者最终也能战胜强敌。

  注:1. SJH 早期,螳郎写作螳-郎,蟑螂写作蟑-郎,但在一篇文章中重复出现,只有第一处带连字符(或用音节号)。以后逐渐全部省略连字符。

      2. 所引短文是根据报章的小故事改写


 An Introduction to  World Plain Chinese

Abstract:  All  humanity  will benefit from the simplification and  internationalization  of  languages in times of  globalization.  The advances in these two respects will help Chinese language move towards the world.

Changing to meet the needs of the new  century in which Chinese is learned more widely than  ever before throughout the world , World Plain Chinese (SJH)was formed .The features of  SJH conceived by the author lie in the following: reduce the number of  Chinese characters (The number will be limited to 3900) ;  introduce a number of   World Words ——International  Words and the words from Oriental Languages will be adopted and standardized  as  World Words ;  try to find a new way to simplify  Chinese characters by using omission of  character components .  SJH is the product of simplification  and internationalization of Chinese.  We are sure that it will afford not only Chinese people but also foreigners facilities for learning Chinese , if more people have a hand in the subject and improve it together.

  Key words simplification internationalizationInternational WordsWorld WordsWorld Plain Chinese

(作者附言:这两年我一直在进行“世界简明语言”的探索研究。写出论文《世界简明汉语概论》,正赶上《中国“入世”文献组委会》与《首都经济研究会》举办“中国加入世贸组织征文活动,我的这篇“概论”获一等奖。将全文载于036月份出版的《中国特色理论发展获奖经典文库》(二卷)。 

   (通讯处:大连市沙河口区五一路142 – 52 – 7-1 116021 电子信箱:hwj8748 @ yahoo.com

    电话 4348123

 

 

井田汉字,独一无二的汉字结体构形理论,科学地解决数码时代汉字所面临的问题。

湘ICP备05008125  语言文字网  2003-2013©版权所有